Quel que soit le type d’événement en ligne ou hybride que
vous organisez, vous avez peut-être besoin de toucher une audience plus large.
Aujourd’hui, la question de la langue ne doit plus être une barrière ! Réunir un public
international à l’occasion d’une conférence, d’un congrès ou rassembler ces
collaborateurs à travers le monde soulève la question du multilingue. Comment optimiser
le confort et la compréhension de votre audience en proposant plusieurs langues, sans
entrer dans une organisation événementielle complexe et onéreuse ? Dans le cadre des
événements virtuels et hybrides, des solutions existent pour vous permettre de réunir
clients, prospects, partenaires ou équipes, sans barrière de la langue.
Explications.
Une mise en place simplifiée pour les organisateurs
Une traduction digitalisée simple et
efficace
Lors des évènements traditionnels en présentiel et qui
réunissent de nombreuses nationalités, les organisateurs sont souvent contraints de
mettre en place de la traduction simultanée en faisant à des traducteurs présents sur le
lieu de l’événement. Cela engendre un coût important, à la fois dans la mission du ou
des traducteurs, mais aussi dans l’équipement nécessaire - dont les casques - et la
multiplication de cette problématique à toutes les nationalités. De même, la logistique
est aussi impactée par la nécessité d’installer une cabine de traduction insonorisée par
langue (espace nécessaire, temps d’installation, équipe de montage/démontage, transport
des équipements…)
A l’inverse, les événements virtuels ou hybrides peuvent
bénéficier de solutions à la fois algorithmiques et humaines qui éliminent les frais
annexes d’organisation. Pour cela, il existe des fonctionnalités intégrées
directement
aux plateformes d’événements qui proposent aux audiences un sous-titrage automatique
et
l’intervention de traducteurs à distance. Si bien que la notion de casque
et de
cabines
disparaît, au profit d’une traduction optimale et néanmoins en
direct.
Une traduction simultanée pour tous types d’événements
Outre les conférences internationales, d’autres évènements
peuvent bénéficier de la traduction simultanée. Certaines de vos réunions
d’équipe se
déroulent en anglais et vos collaborateurs ne sont pas tous fluent ?
Epargnez-leur un
mal de tête et facilitez leur compréhension de la réunion en ligne, surtout si les
enjeux sont stratégiques.
De la même façon, vous pouvez être amené à
réunir
dans un webinar diverses nationalités, par exemple si votre entreprise
s’est implantée à
l’étranger. Dans ce cas là, facilitez également la compréhension des interventions et
des questions posées par les participants. Chacun peut ainsi comprendre le contenu dans
sa langue maternelle.
Accéder aux différentes langues en 1 clic pour votre
audience
Une expérience de traduction optimisée côté participants
Aujourd’hui, la question de la langue ne doit plus être une
barrière ! Avec une plate-forme d’événements ayant une fonctionnalité de traduction
simultanée et multilingue, touchez un nouveau public et attirez de
nouveaux clients
devient plus simple. Pour cela, la plateforme propose aux participants de
choisir leur
langue à tout moment dans l’interface vidéo.
La solution ne se
contente pas
de proposer la retranscription, mais vous apporte la voix d’un(e) interprète en
simultané. Le son de l’intervenant est quelque peu abaissé, mais toujours
perceptible,
tout en bénéficiant de la traduction à un volume normal. (cf vidéo de démonstration ci
dessous).
Côté participant, il leur suffit de cliquer sur un bouton situé
juste sous la vidéo et de sélectionner la langue qu’ils souhaitent entendre.
L’organisateur devra simplement choisir en amont les langues souhaitées et des
traducteurs à distance réaliseront la traduction simultanée de la même manière qu’ils
pouvaient le faire depuis les cabines de traduction insonorisées.
La preuve par l’exemple
Afin de simplifier la vie de ses clients organisateurs et
d’optimiser l’expérience de leurs audiences, SpotMe a mis en place un
partenariat avec
Interprefy ! Cette collaboration technique offre ainsi à tous les
utilisateurs
une
traduction simultanée activable directement depuis le Backstage de la
plateforme.
Grâce à cette nouvelle fonctionnalité, les clients
de
SpotMe n'ont plus besoin de chercher une solution d'interprétation distincte pour leurs
besoins en matière d'expérience virtuelle ou hybride. L'intégration transparente met la
puissante solution d'Interprefy directement à la disposition du public mondial par le
biais de la plateforme SpotMe. Interprefy est une solution de traduction de référence à
travers le monde et déjà testée et approuvée par les plus grandes entreprises, les
organisations internationales et les organisations à but non lucratif du monde
entier.
L’avantage pour vous : vous profitez ainsi facilement et dès
aujourd’hui des compétences de traducteurs du monde entier, même dans des langues
rares
et offrez à vos participants une expérience confortable à tout point de vue
!
Et cela,
sans le surcoût habituel de la traduction d’événements.
La traduction est immédiatement disponible pour tous les
clients de SpotMe. Pour plus d'informations, parlez à votre représentant SpotMe dès
aujourd'hui ou demandez une démo.
À propos d'Interprefy : Interprefy
fournit des services d'interprétation à distance pour les événements et les
réunions. Sa plateforme révolutionne l'interprétation simultanée en remplaçant le
matériel encombrant par un logiciel basé sur le cloud, de sorte que les interprètes
peuvent fournir leurs services sans avoir besoin d'être sur place, tandis que les
participants à l'événement peuvent simplement écouter la langue de leur choix via
leur smartphone.
La traduction s’hybride également
Dès aujourd’hui, vous pouvez organiser des événements
hybrides avec une traduction simultanée et à la carte : en présentiel ou à distance. Si
vous préférez avoir des interprètes uniquement sur site, vous pouvez bien sûr continuer.
Mais n’oubliez pas vos participants à distance qui aimeraient eux aussi bénéficier du
même avantage. Vous pouvez par exemple utiliser les mêmes interprètes pour vos
participants en ligne et en présentiel, en fournissant des casques à ces
derniers.
Personne ne doit être exclu de la conversation et toutes les
solutions de traduction multilingue existent aujourd’hui pour internationaliser et
optimiser votre événement hybride !
Une plateforme qui intègre le multilingue
Demandez une démonstration de l’option multilingue à notre équipe
Contactez l’équipe SpotMe